醉翁亭記(歐陽修)

一、題解要點:

1. 選自歐陽文忠公文集。

2. 描寫山水之美與作者遊宴之樂。

3. 運用撥筍法,全文因景生樂,因樂而抒情,文末並議論。

4. 全文主旨與民同樂,更見政通人和。

二、作者精要:

1. 字:永叔。

2. 自號:醉翁先生。

3. 晚號:六一居士。

4. 諡號:文忠。

5. 時代:北宋。

6. 與古文家尹洙、詩人梅堯臣交游,日為古文詩歌,聲名益顯。

7. 文章造語平易,晴韻綿邈。

8. 初擅長駢文,後讀昌黎文集,乃倡導古文。

9. 主張:明道致用。

10.蘇軾評「論大道似韓愈,論事似陸贄,記事似司馬遷,詩賦似」

李白。

三、修辭重點:

1. 轉品:「名」之者誰?(名轉動)

2. 轉品:臨溪而「漁」。(名轉動)

3. 轉品:而不知太守之「樂」其「樂」也。(上名下動)

4. 倒裝:負者歌於塗。(負者於塗歌)

5. 倒裝:行者休於樹。(行者於樹休)

6. 錯綜:風霜高潔。(風高霜潔)

7. 借代:非絲非竹。(音樂)

四、要句解析:

1.    原文:醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。

語譯:醉翁的心意不在喝酒,而在於山水之間。

句旨:歐陽修欲藉山水來洗滌自己心胸。

2.    原文:野芳發而幽香,佳木秀而繁陰。

語譯:野花開放散發清幽的香味;挺拔的數木枝葉茂盛。

句旨:前句寫春景,後句寫夏天。

3.      原文:風霜高潔,水落而石出者。

語譯:風高霜潔,溪水低落而使石頭顯露。

   句旨:前句寫秋景,後句寫冬景。

4.      原文:前者呼,後者應。

語譯:前面的人呼喚,後面的人答應。

   句旨:成群結隊,同行者多。

5.      原文:蒼顏白髮,頹然乎期間者,太守醉也。

語譯:一位蒼顏白髮的老翁,昏醉在眾人之間,那就是太守醉倒

的樣子。

句旨:飲少則醉,而年又最高,而稱醉翁。

五、形音義辨:

1. 注音-「晦」:

                     酒「洌」:

                    野「蔌」:

                    「射」者中:

                    「觥籌」:觥籌

                    「懽」:

                    「傴僂」:傴僂

2. 字義-蔚然:草木茂盛的樣子。

                     潺潺:水流的聲音。

                     繁陰:樹陰濃鬱。

                     風霜高潔:天高氣爽,霜色潔白。

                     僊:同仙。

                     寓:寄託。

                     傴僂:彎腰駝背。

                     頹然:原指精神不振,此指喝醉。

                     翳:遮蔽。

六、成語運用:

             【醉翁之意】語譯:寓心意別有所指。

                         例句:醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。